Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - skärgÃ¥rden

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
skärgården
Texto
Enviado por frejabreja
Idioma de origem: Sueco

Det är några hus som ligger precis intill vattnet. Jag tror att åldrarna varierar ganska mycket beroende på årstiden. På sommarna tror jag att det är mycket barnfamiljer som hyr husen där. Och de som bor där permenent är något äldre. Jag skulle älska att bo där på sommarna, för under den tiden är det mycket människor medans det på vintern är raka motsatsen. Jag trivs bäst på sommrarna.

Título
the archipelago
Tradução
Inglês

Traduzido por xamine
Idioma alvo: Inglês

There are a few houses located close to the water. I think the ages vary pretty much in the different seasons of the year.
During the summer, I think there are many families with children that rent the houses. The ones that live there all the time are a bit older. I would love to stay there in the summer because then there are many people around, in the winter it is exactly the opposite. I like the summers better.
Notas sobre a tradução
Please not that this translation was marked as "Meaning only".
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Abril 2008 23:39