Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Rusky - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyRuskyAnglickyBrazílska portugalčinaGréckyNěmeckyItalsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Text
Pridal(a) Korhan_07
Zdrojový jazyk: Turecky

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titul
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Preklad
Rusky

Preložil(a) Sunnybebek
Cieľový jazyk: Rusky

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Nakoniec potvrdené alebo vydané Garret - 18 júla 2008 07:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 júla 2008 17:41

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 júla 2008 07:25

Garret
Počet príspevkov: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 júla 2008 07:31

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 júla 2008 07:43

Garret
Počet príspevkov: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 júla 2008 07:47

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 júla 2008 10:12

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 júla 2008 18:39

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).