Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Německy - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyRuskyAnglickyBrazílska portugalčinaGréckyNěmeckyItalsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Text
Pridal(a) Korhan_07
Zdrojový jazyk: Turecky

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titul
Regen...
Preklad
Německy

Preložil(a) dilbeste
Cieľový jazyk: Německy

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Nakoniec potvrdené alebo vydané iamfromaustria - 17 júla 2008 17:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 júla 2008 17:19

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 júla 2008 17:20

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
cc

CC: dilbeste

16 júla 2008 17:42

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 júla 2008 22:25

dilbeste
Počet príspevkov: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 júla 2008 02:14

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Denke ich auch.