Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Brazílska portugalčina - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Text
Pridal(a)
Korhan_07
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a)
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Titul
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
Diego_Kovags
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Angelus
- 16 júla 2008 18:52
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
8 júla 2008 21:35
Angelus
Počet príspevkov: 1227
ville
= rua
8 júla 2008 21:50
italo07
Počet príspevkov: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 júla 2008 00:17
Angelus
Počet príspevkov: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 júla 2008 18:37
gapita
Počet príspevkov: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 júla 2008 18:54
italo07
Počet príspevkov: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 júla 2008 19:25
Angelus
Počet príspevkov: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 júla 2008 20:04
Diego_Kovags
Počet príspevkov: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 júla 2008 21:12
italo07
Počet príspevkov: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 júla 2008 17:39
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 júla 2008 17:39
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 júla 2008 19:04
Angelus
Počet príspevkov: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.