Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckySrbskyAnglicky

Kategória Výraz - Láska/ Priateľstvo

Titul
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Text
Pridal(a) celap
Zdrojový jazyk: Turecky

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Titul
I only wanted to be friends with you
Preklad
Anglicky

Preložil(a) buketnur
Cieľový jazyk: Anglicky

I only wanted to be friends with you
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 26 júla 2008 00:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 júla 2008 04:26

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 júla 2008 10:18

buketnur
Počet príspevkov: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 júla 2008 10:21

buketnur
Počet príspevkov: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 júla 2008 13:29

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 júla 2008 18:02

buketnur
Počet príspevkov: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 júla 2008 18:08

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 júla 2008 19:24

korpova
Počet príspevkov: 4
with you fazla bu cümle icin

25 júla 2008 19:39

buketnur
Počet príspevkov: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.