Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Švédsky - Só se vê bem com o coração Vai com Deus

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyŠvédskyHolandskyFínsky

Kategória voľné písanie - Každodenný život

Titul
Só se vê bem com o coração Vai com Deus
Text
Pridal(a) kiikari
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Só se vê bem com o coração
Vai com Deus

Titul
Bara med hjärtat
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pirulito
Cieľový jazyk: Švédsky

Det är bara med hjärtat som man kan se riktigt bra.
GÃ¥ med Gud!
Nakoniec potvrdené alebo vydané lenab - 14 septembra 2008 19:33





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 septembra 2008 22:01

lenab
Počet príspevkov: 1084
På svenska säger vi "Gud vare med dig!"
Kanske det också vore bättre att skriva "...se riktigt bra."





CC: pirulito

8 septembra 2008 07:52

pirulito
Počet príspevkov: 1180
På portugisiska säger man ibland "Deus esteja com você!" (Gud vare med dig!). "Vai com Deus" är ett uttryck som betyder blott "gå med Gud", men en ordagrann översättning är inte alltid den bästa lösningen.

Mmm... se riktigt bra Som grädden på moset!

Lenab, tack så mycket för din hjälp!

13 septembra 2008 09:06

pias
Počet príspevkov: 8114
Lena,
varför är denna kvar i "utvärderingshögen"?

14 septembra 2008 18:59

lenab
Počet príspevkov: 1084
Ja, säg det!

14 septembra 2008 19:42

pias
Počet príspevkov: 8114
Hm, jag håller med dig Lena om att vi brukar säga "Gud vare med dig!". Vi skulle hur som helst kunna skriva in det alternativet i noteringarna...
Vad tycker ni?

CC: pirulito

14 septembra 2008 19:42

lenab
Počet príspevkov: 1084
Jag har godkänt den nu, för han hade ju en åsikt om att det borde vara "Gå med Gud", eftersom det andra alternativet också fanns på portugisiska. Fast det låter lite udda, även om det är möjligt. Har jag gjort bort mig nu????

14 septembra 2008 19:53

pias
Počet príspevkov: 8114
Du har inte gjort bort dig! jag läste en gång till och ser vad pirulito skrivit, helt rätt! Jag korrigerade mitt meddelande (ovan) samtidigt som du skickade ditt.