Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Turecky-Anglicky - taklitlerimizden sakının

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyŠpanielskyAnglickyBulharčinaJaponskyItalskyNěmeckyPortugalskyBrazílska portugalčinaArabskyDánskyRuskyUkrajinštinaGrécky

Kategória Veta

Titul
taklitlerimizden sakının
Text
Pridal(a) mnrmnr
Zdrojový jazyk: Turecky

taklitlerimizden sakının

Titul
Beware of imitation of our products
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kfeto
Cieľový jazyk: Anglicky

Beware of imitations
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 9 decembra 2008 12:30





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 decembra 2008 16:29

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 decembra 2008 17:45

kfeto
Počet príspevkov: 953
yeah

8 decembra 2008 21:15

buketnur
Počet príspevkov: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 decembra 2008 22:39

merdogan
Počet príspevkov: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 decembra 2008 23:27

kfeto
Počet príspevkov: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 decembra 2008 23:33

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"