Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



20Preklad - Italsky-Turecky - Sei la mia anima gemella.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyTureckyBrazílska portugalčinaKatalánskyŠpanielsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Titul
Sei la mia anima gemella.
Text
Pridal(a) jacob93
Zdrojový jazyk: Italsky

Sei la mia anima gemella.

Titul
Sen benim ruh ikizimsin.
Preklad
Turecky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky

Sen benim ruh ikizimsin.
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 5 júna 2009 18:17





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 júna 2009 17:57

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 júna 2009 18:13

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 júna 2009 18:16

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.