Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyAnglicky

Kategória Literatúra

Titul
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Text
Pridal(a) milkman
Zdrojový jazyk: Německy

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Titul
Not only the terminological embarrassment..
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Minny
Cieľový jazyk: Anglicky

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Poznámky k prekladu
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 13 augusta 2009 19:51





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 augusta 2009 13:31

jedi2000
Počet príspevkov: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.