Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Rumunsky - Verás que um filho teu não foge a luta.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaRumunskyBulharčina

Kategória Veta

Titul
Verás que um filho teu não foge a luta.
Text
Pridal(a) violetaghenea
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Verás que um filho teu não foge a luta.
Poznámky k prekladu
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Titul
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) violetaghenea
Cieľový jazyk: Rumunsky

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Nakoniec potvrdené alebo vydané azitrad - 12 augusta 2009 09:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 augusta 2009 10:33

azitrad
Počet príspevkov: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 augusta 2009 09:07

Freya
Počet príspevkov: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 augusta 2009 09:44

azitrad
Počet príspevkov: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa