Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Grécky - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyLatinčina

Titul
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Text na preloženie
Pridal(a) katsarinio1
Zdrojový jazyk: Grécky

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Poznámky k prekladu
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Naposledy editované User10 - 12 januára 2010 23:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 januára 2010 23:52

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
It seems to be without a verb!

12 januára 2010 00:19

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 januára 2010 23:10

User10
Počet príspevkov: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 januára 2010 23:34

katsarinio1
Počet príspevkov: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 januára 2010 23:49

User10
Počet príspevkov: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".