Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Turecky-Německy - Gelmez DediÄŸimiz Zamanların Sırasıda Zamanların Sırasıda Zamanla Gelmedi Mi Sanki?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyFrancúzskyItalskyNěmecky

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Titul
Gelmez Dediğimiz Zamanların Sırasıda Zamanların Sırasıda Zamanla Gelmedi Mi Sanki?
Text
Pridal(a) fatmahalic
Zdrojový jazyk: Turecky

Gelmez dediğimiz zamanların sırası da zamanla gelmedi mi sanki?
Poznámky k prekladu
Tamamıyla oldugu gibi çevrilsin..
Benim kendi sözüm bu. Yani elbet beklediğimiz zamanlarda birgün elbet gelecektir anlamında yazdım..

Titul
Als ob für die Zeiten, die wir kommen nicht gesagt haben, sind sie nicht an die Reihe gekommen?
Preklad
Německy

Preložil(a) ibrahimburak
Cieľový jazyk: Německy

Als ob die Zeiten, von denen wir sagten sie würden nie kommen, nicht gekommen wären...
Nakoniec potvrdené alebo vydané nevena-77 - 16 mája 2010 13:13





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 marca 2010 22:05

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Die Reihe der Zeiten, die wir dafür gesagt haben dass die nicht kommen werden, sind nicht an der Reihe der Zeiten gekommen?


9 marca 2010 23:18

fatmahalic
Počet príspevkov: 7
Çok Tesekuur ederım..

9 marca 2010 23:38

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi fatmahalic,

You called for an admin. How can we help you? Please, post in English.

9 marca 2010 23:46

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear lilian,
She is new , forget it.

9 marca 2010 23:49

fatmahalic
Počet príspevkov: 7
I want say. my english, i am not good.

my is translation, is true?

i am not saying english

THANK YOU

31 marca 2010 20:34

Sahra06
Počet príspevkov: 22
Die Zeiten von diesen wir behaupteten sie kommen nicht, sind sie nicht gekommen als die Zeit da war?

3 mája 2010 18:29

DjBull
Počet príspevkov: 4
Als ob die Zeiten von denen wir sagten sie würden nie kommen, nicht gekommen wären...

6 mája 2010 21:58

nurettin_cil
Počet príspevkov: 7
Alsob die zeiten von denen wir sagten das, deren reihe nicht kommt,nicht mit der zeit gekommen ist

11 mája 2010 10:48

cambridge
Počet príspevkov: 8
Come se per i momenti che noi dicevamo non venire, alla fine non sono arrivati?

12 mája 2010 10:45

Maybe:-)
Počet príspevkov: 338
Hi all! According to the existing Italian, French and English translation of the original text, a possibility (maybe not completely literal) could be: "Sicher die Momente, die wir unmöglich glaubten, schließlich wirklich geschehen"

15 mája 2010 16:15

narcisa
Počet príspevkov: 18
Completely free, it should be: Sind die Zeiten, von denen wir dachten sie wuerden sich nie gegewaertig machen, doch vorueber gegangen ?