Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Anglicky - haha, super nastiuscha!:D das is ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Text
Pridal(a)
mostafa_mfs50
Zdrojový jazyk: Německy
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
Titul
go home yourself
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Lein
Cieľový jazyk: Anglicky
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Poznámky k prekladu
Assuming Natiuscha is a name
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 22 júna 2010 01:55
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 júna 2010 22:57
merdogan
Počet príspevkov: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 júna 2010 15:16
Lein
Počet príspevkov: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 júna 2010 21:40
merdogan
Počet príspevkov: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 júna 2010 10:58
Lein
Počet príspevkov: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.