Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Английски - haha, super nastiuscha!:D das is ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Текст
Предоставено от
mostafa_mfs50
Език, от който се превежда: Немски
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
Заглавие
go home yourself
Превод
Английски
Преведено от
Lein
Желан език: Английски
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Забележки за превода
Assuming Natiuscha is a name
За последен път се одобри от
lilian canale
- 22 Юни 2010 01:55
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Юни 2010 22:57
merdogan
Общо мнения: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 Юни 2010 15:16
Lein
Общо мнения: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 Юни 2010 21:40
merdogan
Общо мнения: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 Юни 2010 10:58
Lein
Общо мнения: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.