خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-انگلیسی - haha, super nastiuscha!:D das is ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
haha, super nastiuscha!:D das is ...
متن
mostafa_mfs50
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
عنوان
go home yourself
ترجمه
انگلیسی
Lein
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
ملاحظاتی درباره ترجمه
Assuming Natiuscha is a name
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 22 ژوئن 2010 01:55
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 ژوئن 2010 22:57
merdogan
تعداد پیامها: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 ژوئن 2010 15:16
Lein
تعداد پیامها: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 ژوئن 2010 21:40
merdogan
تعداد پیامها: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 ژوئن 2010 10:58
Lein
تعداد پیامها: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.