Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Angla - haha, super nastiuscha!:D das is ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Teksto
Submetigx per
mostafa_mfs50
Font-lingvo: Germana
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
Titolo
go home yourself
Traduko
Angla
Tradukita per
Lein
Cel-lingvo: Angla
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Rimarkoj pri la traduko
Assuming Natiuscha is a name
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 22 Junio 2010 01:55
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Junio 2010 22:57
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 Junio 2010 15:16
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 Junio 2010 21:40
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 Junio 2010 10:58
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.