Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - haha, super nastiuscha!:D das is ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Teksti
Lähettäjä
mostafa_mfs50
Alkuperäinen kieli: Saksa
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
Otsikko
go home yourself
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Lein
Kohdekieli: Englanti
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Huomioita käännöksestä
Assuming Natiuscha is a name
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 22 Kesäkuu 2010 01:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Kesäkuu 2010 22:57
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 Kesäkuu 2010 15:16
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 Kesäkuu 2010 21:40
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 Kesäkuu 2010 10:58
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.