Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - haha, super nastiuscha!:D das is ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiArabia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Teksti
Lähettäjä mostafa_mfs50
Alkuperäinen kieli: Saksa

haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD

Otsikko
go home yourself
Käännös
Englanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Englanti

haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Huomioita käännöksestä
Assuming Natiuscha is a name
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Kesäkuu 2010 01:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Kesäkuu 2010 22:57

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
why don't you just go home...> just go home!

18 Kesäkuu 2010 15:16

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.

18 Kesäkuu 2010 21:40

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.

21 Kesäkuu 2010 10:58

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.