Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - haha, super nastiuscha!:D das is ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Tekstas
Pateikta
mostafa_mfs50
Originalo kalba: Vokiečių
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
Pavadinimas
go home yourself
Vertimas
Anglų
Išvertė
Lein
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Pastabos apie vertimą
Assuming Natiuscha is a name
Validated by
lilian canale
- 22 birželis 2010 01:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 birželis 2010 22:57
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 birželis 2010 15:16
Lein
Žinučių kiekis: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 birželis 2010 21:40
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 birželis 2010 10:58
Lein
Žinučių kiekis: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.