בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-אנגלית - haha, super nastiuscha!:D das is ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
haha, super nastiuscha!:D das is ...
טקסט
נשלח על ידי
mostafa_mfs50
שפת המקור: גרמנית
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
שם
go home yourself
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Lein
שפת המטרה: אנגלית
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
הערות לגבי התרגום
Assuming Natiuscha is a name
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 22 יוני 2010 01:55
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 יוני 2010 22:57
merdogan
מספר הודעות: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 יוני 2010 15:16
Lein
מספר הודעות: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 יוני 2010 21:40
merdogan
מספר הודעות: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 יוני 2010 10:58
Lein
מספר הודעות: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.