Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - haha, super nastiuscha!:D das is ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 アラビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
haha, super nastiuscha!:D das is ...
テキスト
mostafa_mfs50様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD

タイトル
go home yourself
翻訳
英語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
翻訳についてのコメント
Assuming Natiuscha is a name
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 6月 22日 01:55





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 17日 22:57

merdogan
投稿数: 3769
why don't you just go home...> just go home!

2010年 6月 18日 15:16

Lein
投稿数: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.

2010年 6月 18日 21:40

merdogan
投稿数: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.

2010年 6月 21日 10:58

Lein
投稿数: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.