Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Španielsky - Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyŠpanielsky

Kategória List / Email - Domov / Rodina

Titul
Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...
Text
Pridal(a) danilo1
Zdrojový jazyk: Švédsky

Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser fram emot att se dig här på Sveriges framsida!

Titul
Bienvenida
Preklad
Španielsky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky

Maria eres muy bienvenida a nuestra casa... ¡esperamos verte aquí en el frente de Suecia!
Poznámky k prekladu
"El frente de Suecia" = territorio que da de frente para Europa.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Isildur__ - 2 novembra 2010 00:02





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 októbra 2010 23:46

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
<Bridge of the translation>

"Maria, you are very welcome in our home... we hope (look forward) to see you here in Sweden in the future!"

CC: lenab pias

30 októbra 2010 00:04

lenab
Počet príspevkov: 1084
på Sveriges framsida = In the front of Sweden/ Swedish front(side).

This may sound weird, but it's like a mock war between the east coast and the west coast in Sweden. Both claim to be the front of Sweden, faceing the world while the other would be in the back.

30 októbra 2010 08:34

pias
Počet príspevkov: 8114
Agree with Lena!

I think in the very beginning it was Göteborg (the city) who claimed that name "Sveriges framsida" or more playful "Bästsidan" (The best side) But later, just as Lena told, it has become a feud between the west-coast & east-coast.

"Maria, you are very welcome TO our home... we look forward to see you here on the front side of Sweden"

30 októbra 2010 13:25

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hum...that "framsida" puzzled me.
Yeah...only a native could understand it right away
Thanks girls, I'll adapt the translation.