Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Испанский - Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИспанский

Категория Письмо / E-mail - Дом / Семья

Статус
Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...
Tекст
Добавлено danilo1
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser fram emot att se dig här på Sveriges framsida!

Статус
Bienvenida
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Maria eres muy bienvenida a nuestra casa... ¡esperamos verte aquí en el frente de Suecia!
Комментарии для переводчика
"El frente de Suecia" = territorio que da de frente para Europa.
Последнее изменение было внесено пользователем Isildur__ - 2 Ноябрь 2010 00:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Октябрь 2010 23:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
<Bridge of the translation>

"Maria, you are very welcome in our home... we hope (look forward) to see you here in Sweden in the future!"

CC: lenab pias

30 Октябрь 2010 00:04

lenab
Кол-во сообщений: 1084
på Sveriges framsida = In the front of Sweden/ Swedish front(side).

This may sound weird, but it's like a mock war between the east coast and the west coast in Sweden. Both claim to be the front of Sweden, faceing the world while the other would be in the back.

30 Октябрь 2010 08:34

pias
Кол-во сообщений: 8114
Agree with Lena!

I think in the very beginning it was Göteborg (the city) who claimed that name "Sveriges framsida" or more playful "Bästsidan" (The best side) But later, just as Lena told, it has become a feud between the west-coast & east-coast.

"Maria, you are very welcome TO our home... we look forward to see you here on the front side of Sweden"

30 Октябрь 2010 13:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hum...that "framsida" puzzled me.
Yeah...only a native could understand it right away
Thanks girls, I'll adapt the translation.