Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Catégorie Lettre / Email - Maison / Famille

Titre
Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...
Texte
Proposé par danilo1
Langue de départ: Suédois

Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser fram emot att se dig här på Sveriges framsida!

Titre
Bienvenida
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Maria eres muy bienvenida a nuestra casa... ¡esperamos verte aquí en el frente de Suecia!
Commentaires pour la traduction
"El frente de Suecia" = territorio que da de frente para Europa.
Dernière édition ou validation par Isildur__ - 2 Novembre 2010 00:02





Derniers messages

Auteur
Message

29 Octobre 2010 23:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
<Bridge of the translation>

"Maria, you are very welcome in our home... we hope (look forward) to see you here in Sweden in the future!"

CC: lenab pias

30 Octobre 2010 00:04

lenab
Nombre de messages: 1084
på Sveriges framsida = In the front of Sweden/ Swedish front(side).

This may sound weird, but it's like a mock war between the east coast and the west coast in Sweden. Both claim to be the front of Sweden, faceing the world while the other would be in the back.

30 Octobre 2010 08:34

pias
Nombre de messages: 8114
Agree with Lena!

I think in the very beginning it was Göteborg (the city) who claimed that name "Sveriges framsida" or more playful "Bästsidan" (The best side) But later, just as Lena told, it has become a feud between the west-coast & east-coast.

"Maria, you are very welcome TO our home... we look forward to see you here on the front side of Sweden"

30 Octobre 2010 13:25

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hum...that "framsida" puzzled me.
Yeah...only a native could understand it right away
Thanks girls, I'll adapt the translation.