Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiHiszpański

Kategoria List / Email - Dom/ Rodzina

Tytuł
Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...
Tekst
Wprowadzone przez danilo1
Język źródłowy: Szwedzki

Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser fram emot att se dig här på Sveriges framsida!

Tytuł
Bienvenida
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Maria eres muy bienvenida a nuestra casa... ¡esperamos verte aquí en el frente de Suecia!
Uwagi na temat tłumaczenia
"El frente de Suecia" = territorio que da de frente para Europa.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Isildur__ - 2 Listopad 2010 00:02





Ostatni Post

Autor
Post

29 Październik 2010 23:46

lilian canale
Liczba postów: 14972
<Bridge of the translation>

"Maria, you are very welcome in our home... we hope (look forward) to see you here in Sweden in the future!"

CC: lenab pias

30 Październik 2010 00:04

lenab
Liczba postów: 1084
på Sveriges framsida = In the front of Sweden/ Swedish front(side).

This may sound weird, but it's like a mock war between the east coast and the west coast in Sweden. Both claim to be the front of Sweden, faceing the world while the other would be in the back.

30 Październik 2010 08:34

pias
Liczba postów: 8114
Agree with Lena!

I think in the very beginning it was Göteborg (the city) who claimed that name "Sveriges framsida" or more playful "Bästsidan" (The best side) But later, just as Lena told, it has become a feud between the west-coast & east-coast.

"Maria, you are very welcome TO our home... we look forward to see you here on the front side of Sweden"

30 Październik 2010 13:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hum...that "framsida" puzzled me.
Yeah...only a native could understand it right away
Thanks girls, I'll adapt the translation.