Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

제목
Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...
본문
danilo1에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser fram emot att se dig här på Sveriges framsida!

제목
Bienvenida
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Maria eres muy bienvenida a nuestra casa... ¡esperamos verte aquí en el frente de Suecia!
이 번역물에 관한 주의사항
"El frente de Suecia" = territorio que da de frente para Europa.
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 2일 00:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 29일 23:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
<Bridge of the translation>

"Maria, you are very welcome in our home... we hope (look forward) to see you here in Sweden in the future!"

CC: lenab pias

2010년 10월 30일 00:04

lenab
게시물 갯수: 1084
på Sveriges framsida = In the front of Sweden/ Swedish front(side).

This may sound weird, but it's like a mock war between the east coast and the west coast in Sweden. Both claim to be the front of Sweden, faceing the world while the other would be in the back.

2010년 10월 30일 08:34

pias
게시물 갯수: 8114
Agree with Lena!

I think in the very beginning it was Göteborg (the city) who claimed that name "Sveriges framsida" or more playful "Bästsidan" (The best side) But later, just as Lena told, it has become a feud between the west-coast & east-coast.

"Maria, you are very welcome TO our home... we look forward to see you here on the front side of Sweden"

2010년 10월 30일 13:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hum...that "framsida" puzzled me.
Yeah...only a native could understand it right away
Thanks girls, I'll adapt the translation.