Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Categoría Carta / Email - Casa / Familia

Título
Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...
Texto
Propuesto por danilo1
Idioma de origen: Sueco

Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser fram emot att se dig här på Sveriges framsida!

Título
Bienvenida
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Maria eres muy bienvenida a nuestra casa... ¡esperamos verte aquí en el frente de Suecia!
Nota acerca de la traducción
"El frente de Suecia" = territorio que da de frente para Europa.
Última validación o corrección por Isildur__ - 2 Noviembre 2010 00:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Octubre 2010 23:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
<Bridge of the translation>

"Maria, you are very welcome in our home... we hope (look forward) to see you here in Sweden in the future!"

CC: lenab pias

30 Octubre 2010 00:04

lenab
Cantidad de envíos: 1084
på Sveriges framsida = In the front of Sweden/ Swedish front(side).

This may sound weird, but it's like a mock war between the east coast and the west coast in Sweden. Both claim to be the front of Sweden, faceing the world while the other would be in the back.

30 Octubre 2010 08:34

pias
Cantidad de envíos: 8114
Agree with Lena!

I think in the very beginning it was Göteborg (the city) who claimed that name "Sveriges framsida" or more playful "Bästsidan" (The best side) But later, just as Lena told, it has become a feud between the west-coast & east-coast.

"Maria, you are very welcome TO our home... we look forward to see you here on the front side of Sweden"

30 Octubre 2010 13:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hum...that "framsida" puzzled me.
Yeah...only a native could understand it right away
Thanks girls, I'll adapt the translation.