Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Iné jazyky - אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Iné jazykyAnglickyŠpanielsky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...
Text na preloženie
Pridal(a) dizzyaurea
Zdrojový jazyk: Iné jazyky

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא בן פורת יוסף בן פורת עלי עין



Poznámky k prekladu
Es una cita sin embargo yo no hablo el idioma

<edit> Before edit : "Ana Mizar-a de Yosef kaatina delo shalta be ena bisha Ben Porat Yosef ben porat ale ayin.."</edit> Thanks to Jairhaas who provided us with a version in Hebrew characters and added the following remark about this text : This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew.

SOURCE TEXT IS ANCIENT HEBREW COMBINED WITH ARAMAIC, THIS IS WHY I SWITCHED THE FLAG OF HEBREW LANGUAGE WITH THE OTHER LANGUAGES ONE
Naposledy editované Francky5591 - 30 júla 2011 11:59





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 júla 2011 23:32

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Not sure it is Slovenian

Could someone help with defining the source-language?

Thanks!

CC: maki_sindja Maski

28 júla 2011 23:41

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
I have no idea...
It's not any of those in my profile.

29 júla 2011 01:08

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Maybe Arabic?

29 júla 2011 01:14

dizzyaurea
Počet príspevkov: 3
I just check is hebrew could you please help me to translate this phrase

29 júla 2011 06:42

Maski
Počet príspevkov: 326
I think it could be Hebrew? Definitely not Slovenian.

29 júla 2011 10:09

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks Marija, Andrea and Alex!

@dizzyaurea : I'll ask the experts in Hebrew whether they can decipher this text.

Hi dear experts in Hebrew, could you please help us with this text, that is supposed to be Hebrew

Thanks a lot!





CC: jairhaas milkman

29 júla 2011 11:23

jairhaas
Počet príspevkov: 261
This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew. In Hebrew characters:

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא: בן פורת יוסף בן פורת עלי עין.

29 júla 2011 13:10

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks so much Jair!

29 júla 2011 17:50

dizzyaurea
Počet príspevkov: 3
And what is the meaning of the text

29 júla 2011 18:32

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hi!

I hope someone will translate it into English and/or possibly Spanish as soon as possible.

Best regards,

29 júla 2011 20:23

dizzyaurea
Počet príspevkov: 3
Yes If some one could help me to translate it into english or spanish will be fine ,thank you for all your help