Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaFrancúzskyAnglickyLatinčinaBulharčina

Kategória Veta - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Titul
I disagree with the naming of the ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) MrCatSJC
Cieľový jazyk: Anglicky

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 18 novembra 2011 10:37