Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFranceseIngleseLatinoBulgaro

Categoria Frase - Società / Gente / Politica

Titolo
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Titolo
I disagree with the naming of the ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da MrCatSJC
Lingua di destinazione: Inglese

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 18 Novembre 2011 10:37