Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسویانگلیسیلاتینبلغاری

طبقه جمله - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

عنوان
I disagree with the naming of the ...
ترجمه
انگلیسی

MrCatSJC ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 نوامبر 2011 10:37