Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaAnglaLatina lingvoBulgara

Kategorio Frazo - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Brazil-portugala

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Titolo
I disagree with the naming of the ...
Traduko
Angla

Tradukita per MrCatSJC
Cel-lingvo: Angla

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Novembro 2011 10:37