Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancésInglésLatínBúlgaro

Categoría Oración - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Portugués brasileño

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Título
I disagree with the naming of the ...
Traducción
Inglés

Traducido por MrCatSJC
Idioma de destino: Inglés

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Noviembre 2011 10:37