Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisAnglaisLatinBulgare

Catégorie Phrase - Société / Gens / Politique

Titre
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Portuguais brésilien

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Titre
I disagree with the naming of the ...
Traduction
Anglais

Traduit par MrCatSJC
Langue d'arrivée: Anglais

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Novembre 2011 10:37