Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Grécky - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Text na preloženie
Pridal(a) JenGFlanagan
Zdrojový jazyk: Grécky

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Poznámky k prekladu
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Naposledy editované Bamsa - 19 decembra 2014 22:02





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 decembra 2014 01:59

Tritonio
Počet príspevkov: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 decembra 2014 22:04

Bamsa
Počet príspevkov: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 septembra 2015 20:30

User10
Počet príspevkov: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 septembra 2015 09:38

Tritonio
Počet príspevkov: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 septembra 2015 21:27

User10
Počet príspevkov: 1173
Edit done

13 septembra 2015 20:17

Tritonio
Počet príspevkov: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 septembra 2015 23:31

User10
Počet príspevkov: 1173
Take a look under your "Completed Translations".