Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Grécky - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyFrancúzskyRumunskyGrécky

Titul
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Text
Pridal(a) sguridis
Zdrojový jazyk: Italsky

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Poznámky k prekladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Titul
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Preklad
Grécky

Preložil(a) xristos
Cieľový jazyk: Grécky

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Nakoniec potvrdené alebo vydané irini - 3 apríla 2007 10:59





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 marca 2007 18:02

irini
Počet príspevkov: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 marca 2007 18:11

nava91
Počet príspevkov: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 marca 2007 18:58

Xini
Počet príspevkov: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 marca 2007 19:02

Xini
Počet príspevkov: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 marca 2007 19:05

nava91
Počet príspevkov: 1268
Why?

31 marca 2007 19:06

Xini
Počet príspevkov: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 marca 2007 19:29

nava91
Počet príspevkov: 1268
Thanks xristos