Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



35Preklad - Turecky-Španielsky - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyŠpanielskyUkrajinština

Kategória voľné písanie - Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Text
Pridal(a) alainzuko
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Poznámky k prekladu
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

Titul
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Španielsky

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Nakoniec potvrdené alebo vydané guilon - 23 júna 2007 11:35





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 júna 2007 16:47

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 júna 2007 23:03

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 júna 2007 05:58

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 júna 2007 15:40

Una Smith
Počet príspevkov: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 júna 2007 16:55

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
True - thanks for the reminder.