Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Este texto es una expresión que me mandaron y me gustarÃa saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase. Gracias. |
|
| ¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz... | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 23 Ιούνιος 2007 11:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Ιούνιος 2007 16:47 | | | ¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes! | | | 21 Ιούνιος 2007 23:03 | | | Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier. | | | 22 Ιούνιος 2007 05:58 | | | Buenos dias = iyi günler
Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol. | | | 22 Ιούνιος 2007 15:40 | | | Remember, the request is for "meaning only".
| | | 22 Ιούνιος 2007 16:55 | | | True - thanks for the reminder. |
|
|