Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



35Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικάΟυκρανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alainzuko
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

τίτλος
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 23 Ιούνιος 2007 11:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιούνιος 2007 16:47

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 Ιούνιος 2007 23:03

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 Ιούνιος 2007 05:58

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 Ιούνιος 2007 15:40

Una Smith
Αριθμός μηνυμάτων: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 Ιούνιος 2007 16:55

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
True - thanks for the reminder.