Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



35Prevod - Turski-Spanski - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanskiUkrajinski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Tekst
Podnet od alainzuko
Izvorni jezik: Turski

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Napomene o prevodu
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

Natpis
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Poslednja provera i obrada od guilon - 23 Juni 2007 11:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Juni 2007 16:47

kafetzou
Broj poruka: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 Juni 2007 23:03

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 Juni 2007 05:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 Juni 2007 15:40

Una Smith
Broj poruka: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 Juni 2007 16:55

kafetzou
Broj poruka: 7963
True - thanks for the reminder.