Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



35번역 - 터키어-스페인어 - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어우크라이나어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
본문
alainzuko에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
이 번역물에 관한 주의사항
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

제목
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 23일 11:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 21일 16:47

kafetzou
게시물 갯수: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

2007년 6월 21일 23:03

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

2007년 6월 22일 05:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

2007년 6월 22일 15:40

Una Smith
게시물 갯수: 429
Remember, the request is for "meaning only".

2007년 6월 22일 16:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
True - thanks for the reminder.