Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



35Vertaling - Turks-Spaans - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaansOekraïens

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Tekst
Opgestuurd door alainzuko
Uitgangs-taal: Turks

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Details voor de vertaling
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

Titel
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Vertaling
Spaans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Spaans

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 23 juni 2007 11:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 juni 2007 16:47

kafetzou
Aantal berichten: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 juni 2007 23:03

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 juni 2007 05:58

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 juni 2007 15:40

Una Smith
Aantal berichten: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 juni 2007 16:55

kafetzou
Aantal berichten: 7963
True - thanks for the reminder.