Traducció - Turc-Castellà - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...Estat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun... | | Idioma orígen: Turc
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim? | | Este texto es una expresión que me mandaron y me gustarÃa saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase. Gracias. |
|
| ¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz... | | Idioma destí: Castellà
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé? |
|
Darrera validació o edició per guilon - 23 Juny 2007 11:35
Darrer missatge | | | | | 21 Juny 2007 16:47 | | | ¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes! | | | 21 Juny 2007 23:03 | | | Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier. | | | 22 Juny 2007 05:58 | | | Buenos dias = iyi günler
Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol. | | | 22 Juny 2007 15:40 | | | Remember, the request is for "meaning only".
| | | 22 Juny 2007 16:55 | | | True - thanks for the reminder. |
|
|