Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



35Переклад - Турецька-Іспанська - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанськаУкраїнська

Категорія Вільне написання - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Текст
Публікацію зроблено alainzuko
Мова оригіналу: Турецька

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Пояснення стосовно перекладу
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

Заголовок
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Затверджено guilon - 23 Червня 2007 11:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Червня 2007 16:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 Червня 2007 23:03

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 Червня 2007 05:58

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 Червня 2007 15:40

Una Smith
Кількість повідомлень: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 Червня 2007 16:55

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
True - thanks for the reminder.