Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



74Prevod - Engleski-Norveski - I love you my darling

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiSpanskiEngleskiNemackiBugarskiTurskiItalijanskiPortugalskiHolandskiSvedskiRumunskiLitvanskiKineskiFinskiKineski pojednostavljeniArapskiAlbanskiRuskiHebrejskiNorveskiKatalonskiMadjarskiIrskiEsperantoGrckiEstonskiDanskiSrpskiPortugalski brazilskiAzerbejdzanskiUkrajinskiHrvatskiPoljskiMakedonskiJapanskiBosanskiLatinskiBretonskiFarskiCeskiSlovackiKoreanskiKlingonIndonezanskiLetonskiIslandskiPersijski jezikFrizijskiHinduMongolskiTajlandskiSpanskiEngleskiRuski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
I love you my darling
Tekst
Podnet od armagankose
Izvorni jezik: Engleski Preveo Lele

I love you my darling

Natpis
Jeg elsker De min elskling
Prevod
Norveski

Preveo kyllah89
Željeni jezik: Norveski

Jeg elsker De min elskling
Poslednja provera i obrada od cucumis - 23 Novembar 2005 10:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Novembar 2007 13:36

Polio1
Broj poruka: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

30 Novembar 2007 09:13

goncin
Broj poruka: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

30 Novembar 2007 09:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)