Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



74Käännös - Englanti-Norja - I love you my darling

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEspanjaEnglantiSaksaBulgariaTurkkiItaliaPortugaliHollantiRuotsiRomaniaLiettuaKiinaSuomiKiina (yksinkertaistettu)ArabiaAlbaaniVenäjäHepreaNorjaKatalaaniUnkariIiriEsperantoKreikkaViroTanskaSerbiaBrasilianportugaliAzeriUkrainaKroaattiPuolaMakedoniaJapaniBosniaLatinaBretoni Färsaarten kieliTšekkiSlovakkiKoreaKlingonIndonesiaLatviaIslannin kieliPersian kieliFriisiHindiMongoliaThain kieliEspanjaEnglantiVenäjä

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
I love you my darling
Teksti
Lähettäjä armagankose
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Lele

I love you my darling

Otsikko
Jeg elsker De min elskling
Käännös
Norja

Kääntäjä kyllah89
Kohdekieli: Norja

Jeg elsker De min elskling
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 23 Marraskuu 2005 10:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Marraskuu 2007 13:36

Polio1
Viestien lukumäärä: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

30 Marraskuu 2007 09:13

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

30 Marraskuu 2007 09:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)