Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Portugalski brazilski - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tekst za prevesti
Podnet od
raonipfs
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
Poslednja obrada od
Francky5591
- 9 Septembar 2010 11:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
9 Septembar 2010 11:39
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
9 Septembar 2010 09:14
Bamsa
Broj poruka: 1524
I thought this request was removed
9 Septembar 2010 11:42
Francky5591
Broj poruka: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
9 Septembar 2010 13:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove