Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Coup de foudre
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts - Love / Friendship
Kichwa
Coup de foudre
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Issufo
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Tu es un amour de personne. Tu réjouis mes jours et me fais croire que vivre est bon.
Kichwa
Yıldırım aşk
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki
Sevimli birisin. Günlerimi mutlu edersin ve hayatın iyi olduğuna beni inandırırsın.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 30 Aprili 2008 18:31
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Februari 2008 17:29
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
you should edit "iyi olduğu bana inandirsin" as "iyi olduğuna beni inandırırsın" tr.miss
23 Februari 2008 17:31
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Done
thank you Smy
13 Mechi 2008 19:01
mursel68
Idadi ya ujumbe: 7
Arapça'yı düşünerek:"insansın" yerine "kişisin" ve "yaşamanın" yerine "hayatın" diye tercüme edilseydi daha akıcı olurdu.
18 Aprili 2008 08:42
aysunca
Idadi ya ujumbe: 34
grammer hatası var
18 Aprili 2008 10:07
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Aysunca
Could you tell me your idea about this one.
24 Aprili 2008 20:07
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
In my opinion,
'Sevimli birisin. Günlerimi mutlu edersin ve hayatın iyi olduğuna beni inandırırsın.'
is better
note: 'yaÅŸam' and 'hayat' have a same meaning.