Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



13翻译 - 英语-罗马尼亚语 - The language being taught

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语罗马尼亚语德语汉语(繁体)巴西葡萄牙语葡萄牙语阿尔巴尼亚语意大利语阿拉伯语土耳其语汉语(简体)世界语加泰罗尼亚语瑞典语希伯来语荷兰语俄语西班牙语日语保加利亚语匈牙利语希腊语捷克语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
The language being taught
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
给这篇翻译加备注
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

标题
Traducere-limbă-netradus!
翻译
罗马尼亚语

翻译 lorelai
目的语言: 罗马尼亚语

Fiţi atenţi, în traducerea unui curs de limbă străină părţile din text scrise în limba ce se predă trebuie păstrate netraduse!
2005年 十二月 20日 00:04





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 6日 20:10

cioca alina
文章总计: 14
Cand traduceti limbajul unui curs, fiti atenti sa nu traduceti cuvintele scrise in limba scrisa