Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



13翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - The language being taught

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語ドイツ語中国語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語アルバニア語イタリア語アラビア語トルコ語中国語簡体字エスペラントカタロニア語スウェーデン語ヘブライ語オランダ語ロシア語スペイン語日本語ブルガリア語ハンガリー語ギリシャ語チェコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
The language being taught
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
翻訳についてのコメント
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

タイトル
Traducere-limbă-netradus!
翻訳
ルーマニア語

lorelai様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Fiţi atenţi, în traducerea unui curs de limbă străină părţile din text scrise în limba ce se predă trebuie păstrate netraduse!
2005年 12月 20日 00:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 20:10

cioca alina
投稿数: 14
Cand traduceti limbajul unui curs, fiti atenti sa nu traduceti cuvintele scrise in limba scrisa