Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiholanzi - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKiholanziKiitalianoKijerumani

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Nakala
Tafsiri iliombwa na McDidi
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Kichwa
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na jemma
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 20 Oktoba 2008 10:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Oktoba 2008 10:45

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 Oktoba 2008 22:46

jemma
Idadi ya ujumbe: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 Oktoba 2008 22:23

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 Oktoba 2008 08:05

McDidi
Idadi ya ujumbe: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...