Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - ipsa rem comfirmavit hoc dictum!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKigiriki

Kichwa
ipsa rem comfirmavit hoc dictum!
Nakala
Tafsiri iliombwa na dimitriscfu
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

ipsa rem comfirmavit hoc dictum!

Kichwa
the same thing consolidated this word!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na jedi2000
Lugha inayolengwa: Kiingereza

the same thing consolidated this word!
Maelezo kwa mfasiri
dictum, i, n. : saying, word; maxim; bon mot, witticism; order;
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 23 Januari 2010 12:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Januari 2010 22:24

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hm, sth wrong is with Latin here.

Obviously should be "ipsa res comfirmavit hoc dictum!

The translation is ok.

16 Januari 2010 22:31

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
The second possibility ""ipsam rem comfirmavit hoc dictum!

but then, the translation would change:
"this word/expression consolidated the same thing"

I think it is more possible and we should ask the requester to check the source.

18 Januari 2010 09:24

jedi2000
Idadi ya ujumbe: 110
Yes indeed ! "ipsa rem" is wrong. I believed it was in nominative case. "ipsa res" (nom./voc. case) and "ipsam rem" (acc. case) can match.

Maybe there is an inversion between "ipsa" and "res".
For example "Res ipsa loquitur" => "the thing itself speaks" or "the thing speaks for itself", well-known expression in law.

18 Januari 2010 14:01

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I don't know what inversion you mean. Do you mean we have here "ipsa res", and not "res ipsa"? The opposite order is possible even if it is not stricte Latin order.

If it is in nominative it is a subject. If it was in accusative it would be an object. That's all.

The point is that "hoc dictum" is neutrum, so it could be as well the subject as the object. Everyting depends on "res ipsa" or "rem ipsam".
So, if you say it is nominative, the translation is fine.